ACCUEIL

   
CIPM
AUTEURS
PUBLICATIONS
SONOTHÈQUE
RÉSEAU
BIBLIOTHÈQUE
ARCHIVES
COMMANDE
LETTRE D'INFO
CAHIER CRITIQUE DE POÈSIE

AUTEURS

Antônio Moura


Antônio Moura
© Eduardo Kalif



Poète, traducteur, journaliste et critique littéraire brésilien, Antônio Moura est né en 1963 à Belém du Pará, en Amazonie, au nord du Brésil. Il a vécu à São Paulo et a travaillé à Lisbonne. Il a publié à ce jour cinq livres au Brésil. Sa poésie est traduite en français, en espagnol et en anglais.
Il a été publié dans plusieurs revues et anthologies de poésie au Brésil, en Europe (Portugal, Espagne, Allemagne, Royaume-Uni) ainsi qu’aux États-Unis.

Poésie

• Dez (Dix), édité à compte d’auteur, Belém, 1996.
• Hong Kong & outros poemas (Hong Kong & autres poèmes), Ateliê Editorial, São Paulo, 1999.
Rio Silêncio (Rivière silencieuse), Lumme Editor, São Paulo, 2004.
A sombra da Ausência (L’ombre de l’absence), Lumme Editor, São Paulo, 2009.
A outra voz (L’autre voix), Editora Patuá, São Paulo, 2019.

Traduction de poésie d’autres auteurs en portugais

Quase-sonhos (Presque-songes), Jean-Joseph Rabearivelo, (trad. du français), Lumme Editor.
Traduzido da noite (Traduit de la nuit), Jean-Joseph Rabearivelo, (trad. du français), Ed. Lumme Editor.
Contra o segredo profissional (Contra el secreto profesional), César Vallejo, (trad. de l’espagnol), Lumme Editor.
Este gesto-nuvem (Ce geste-nuage), Isabelle Lagny, (trad. du français d’un choix de poèmes des recueils : Le sillon des jours, Ed Pippa, Nuit inversée, Ed. Al Manar, et Poèmes d’Alya, Ed. La lune bleue), à paraître en 2019.

Publication de poésie à l’étranger

• Rio Silêncio (Rivière silencieuse) a été traduit du portugais vers l’anglais sous le titre Silence River par Stefan Tobler qui a obtenu, en 2008, le premier prix de traduction John Dryden, Arc Publications, avec une tournée de lancement dans huit villes au Royaume-Uni.

Ce même recueil a également traduit du portugais vers l’espagnol sous le titre Río Silencio par Victor Sosa, pour le compte de Editora Calligrammes à Mexico.

Após o dilúvio e outros poemas (Après le déluge et autres poèmes), traduit en catalan par Joan Navarro sous le titre Després del diluvi i altres poemes et publié à Valence en Catalogne aux Editions 96.




interventions au cipM :

Antônio Moura (Manifestations)