AUTEURS

Danièle Robert





Écrivain et traductrice (latin, italien et italien médiéval, anglais et anglo-américain, espagnol), Danièle Robert a obtenu le Prix “Laure-Bataillon” classique 2003 pour sa traduction des Écrits érotiques d’Ovide (L’Art d’aimer, Soins du visage féminin, Amours, Remèdes à l’amour, Actes Sud) dont elle a également traduit, toujours pour Actes Sud, Les Métamorphoses et Lettres d’amour, lettres d’exil (Héroïdes, Tristes, Lettres du Pont, prix de traduction 2007 de l’Académie française). Elle a obtenu le Prix Nelly-Sachs 2012 pour la traduction et l’édition critique de Rime de Guido Cavalcanti (éditions vagabonde). Danièle Robert est la traductrice de l’œuvre poétique complet de Paul Auster (Disparitions, Unes/Actes Sud), de celui de Catulle (Le Livre de Catulle de Vérone, Actes Sud), et l’auteur, aux éditions Le temps qu’il fait, d’un essai sur Billie Holiday (Les Chants de l’aube de Lady Day) et d’un récit (Le Foulard d’Orphée). Elle dirige la collection « Stilnovo » au sein des éditions chemin de ronde, vient de publier sa traduction de l’Enfer (Actes Sud) et travaille à celle du Purgatoire, à paraître en 2018.




a publié au cipM :
CCP 33

Cahiers du Refuge :
259

interventions au cipM :

Présentation CCP n° 33 (Manifestations)